←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for they were [willing to be] guided towards the best of all tenets, and so they were guided onto the way that leads to the One unto whom all praise is due
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
for they have been guided to the best of speech, and they have been guided to the Commendable Path.
Safi Kaskas   
for they were [willing to be] guided [in this life] to speak the best words, and so they were guided to the path that leads to Him Who is Worthy of [all] Praise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَهُدُوۤا۟ إِلَى ٱلطَّیِّبِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَهُدُوۤا۟ إِلَىٰ صِرَ ٰطِ ٱلۡحَمِیدِ ۝٢٤
Transliteration (2021)   
wahudū ilā l-ṭayibi mina l-qawli wahudū ilā ṣirāṭi l-ḥamīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they were guided to the good of the speech, and they were guided to (the) path (of) the Praiseworthy.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for they were [willing to be] guided towards the best of all tenets, and so they were guided onto the way that leads to the One unto whom all praise is due
M. M. Pickthall   
They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
for they have been guided to the best of speech, and they have been guided to the Commendable Path.
Safi Kaskas   
for they were [willing to be] guided [in this life] to speak the best words, and so they were guided to the path that leads to Him Who is Worthy of [all] Praise.
Wahiduddin Khan   
For they were guided to purity of speech. And they were guided to the path of the Glorious Lord
Shakir   
And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they were guided to what is good of the saying and they were guided to the Path of Him Who is Worthy of Praise.
T.B.Irving   
They have been guided to a wholesome way of talking as well as guided along the Praiseworthy´s road.
Abdul Hye   
And (because) they were guided (in this world) to the good words (of Allah) and they were guided to the Way of Allah, who is Praise-Worthy.
The Study Quran   
And they shall be guided unto that which is good in speech, and be guided unto the path of the Praised
Talal Itani & AI (2024)   
They’ve been guided to good speech and to the path of the Praiseworthy.
Talal Itani (2012)   
They were guided to purity of speech. They were guided to the path of the Most Praised
Dr. Kamal Omar   
And they are guided to the most desirable in speech and they are guided to the Path of the Most Praised One
M. Farook Malik   
This is because during their life on earth, they were guided to accept the pure words of Allah and they were shown the Way of the All-Praiseworthy
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they will be guided to goodly speech, and they will be guided to the path of The Ever-Praiseworthy
Muhammad Sarwar   
for they were guided to speak the noblest words and follow the praiseworthy path
Muhammad Taqi Usmani   
Guided they were to the good word (of faith) and guided they were to the path of (Allah,) the Praised One
Shabbir Ahmed   
For they were willing to be guided towards the best concepts and the best ways of expression. Thus they were guided onto the path that leads to the Praised One. (QAUL includes concept and expression)
Dr. Munir Munshey   
They were led towards the pious speech (in this life), and towards the path of the One most Worthy of praise
Syed Vickar Ahamed   
And they have been guided to the purest of sayings; They have been guided to His Path, Who is Worthy of all Praise (Al-Hameed)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they are guided to the good sayings, and guided to the path of the Praiseworthy
Abdel Haleem   
They were guided to good speech and to the path of the One Worthy of all Praise
Abdul Majid Daryabadi   
And they have been guided unto goodly speech, and they have been guided to the path of the Praiseworthy
Ahmed Ali   
They will be guided with gentle words, and guided to the commended path
Aisha Bewley   
They have been guided to speak good words and guided to the praiseworthy path.
Ali Ünal   
They have been guided to (believe in and declare) the purest of words, and they have been guided to the path of the All-Praiseworthy One, (saying and doing only what is praiseworthy)
Ali Quli Qara'i   
They shall be guided to the purest speech, and guided to the path of the All-laudable
Hamid S. Aziz   
For they are guided to goodly speech, and they shall be guided to the path of Him who is worthy of all praise (the All-laudable or Glorious One)
Ali Bakhtiari Nejad   
And they will be guided to the good words (praising God), and they will be guided to the path of the praiseworthy (paradise).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For they have been guided to the most refined of speeches, they have been guided to the path of Him Who is worthy of praise
Musharraf Hussain   
those who were guided in this world to the very best of speech, and were guided to the path of the Praiseworthy,
Maududi   
They were guided (to accept) the pure word; they were guided to the Way of the Praiseworthy (Lord)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthey are guided to the good sayings, and guided to the path of the Praiseworthy
Mohammad Shafi   
And they will be guided to say good things while speaking and they will be guided onto the Path of the Praised One

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they were guided to pure speech and were guided to the path of the All Praiseworthy.
Rashad Khalifa   
They have been guided to the good words; they have been guided in the path of the Most Praised.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
For they shall be guided to good speech and guided to the praised path
Maulana Muhammad Ali   
And they are guided to pure words, and they are guided to the path of the Praised One
Muhammad Ahmed & Samira   
And they were guided to the good/pure from the words/opinion and belief, and they were guided to the praiseworthy's/commendable's road/way
Bijan Moeinian   
They have been indeed guided by the purest speech (Lord’s Revelations) to the path of the Most Praised One
Faridul Haque   
And they were guided to sacred speech; and they were shown the path of the Most Praiseworthy
Sher Ali   
And they will be guided to pure speech, and they will be guided to the path of the Praiseworthy God
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (in the world) they are directed to pure and decent talk and are guided to the favourite path (of Islam)
Amatul Rahman Omar   
Because they were inspired to speak noble words and do noble deeds and were guided to the path of the Highly Praiseworthy (God)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they are guided (in this world) unto goodly speech (i.e. La ilaha ill-Allah, Alhamdu lillah, recitation of the Quran, etc.) and they are guided to the Path of Him (i.e. Allahs Religion of Islamic Monotheism), Who is Worthy of all praises

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and they; shall be guided unto goodly speech, and they shall be guided unto the path of the All-laudable
George Sale   
They are directed unto a good saying; and are directed into the honourable way
Edward Henry Palmer   
and they shall be guided to the goodly speech, and they shall be guided to the laudable way
John Medows Rodwell   
For they were guided to the best of words; guided to the glorious path
N J Dawood (2014)   
For they have been guided to the noblest of words; they have been guided to the path of Him who is worthy of praise

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They were guided to the good one from the speech and they were guided to the path of the All-praiseworthy.
Munir Mezyed   
And they have been inspired to pursue the goodly words, and they have been inspired to walk in the Path of the All-Laudable
Sahib Mustaqim Bleher   
And they are guided to good speech and are guided to the path of the Praiseworthy.
Linda “iLHam” Barto   
This is because they have been guided to the purest words. They have been guided to the path of the Most Praiseworthy.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they were guided to the best of words, and they were guided to the path of the Praiseworthy.
Irving & Mohamed Hegab   
They have been guided to a wholesome way of talking as well as guided along the Praise worthy's road.
Samy Mahdy   
And they guided toward the good things among the speech. And they guided toward the Most Praised (Al-Hameed) path.
Sayyid Qutb   
For they were guided to the best of words; and so they were guided to the way that leads to the One to whom all praise is due.
Ahmed Hulusi   
They will be guided to healthy thought and to the way of Hamid (the evaluation of what has been endowed).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they are guided unto the purest of speeches, and they are guided to the Path (of Him who is) Worthy of (all) Praise
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They were instinctively guided to use gracious words in their discourse and they were graced with Allah's guidance to His path, the path of AL-Aziz (the Almighty) to whom are extolled the glorious attributes
Mir Aneesuddin   
And they are guided to (that which is) pleasingly good of (all) speech and they are guided to the path of the Praised One.
The Wise Quran   
And they were guided to the good of the speech, and they were guided to the way of the Praiseworthy.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise
OLD Literal Word for Word   
And they were guided to the good of the speech, and they were guided to (the) path (of) the Praiseworthy
OLD Transliteration   
Wahudoo ila alttayyibi mina alqawli wahudoo ila sirati alhameedi